jueves, 2 de septiembre de 2010

POESIA EN TRES IDIOMAS

P A C H A K U T E Q (Kechwa version)


¡Pachakuteq Taytallay! ¡Kamacheqniy Inkallay!

Maypin kashan munaykiki? Maypitaqmi khuyayniki?


Mark'aykita mast'arispan Tawantinsuyuta wiñachirganki,

auqa sonqo runakunataq llaqtanchiqta ñak'arichinku.


Qolla suyoq yawar weqen Inkakunaq unanchasqan,

qantapunin waqharimuyku Perú Suyu nak'ariqtin.


Maypin kashanki Pachakuteq? Maypin llanp'u sonqo kausayniki?
waqmantapas sayarimuy llaqtanchis Suyo qespirinanpaq.






PACHAKUTEQ (English version)
Father of our nation! Creator of the Incas!
Where is your love? Where is your compassion?


You extended your arms, and made our nation grow into an empire.

But now, cruel men make our people suffer.


Tears of blood now flow in the venerated land of the Incas.

We call upon you, because our people are suffering.


Where are you Pachakuteq? Where is your noble heart?
If you were alive today, our nation would prosper.






PACHAKUTEQ (versión en castellano)
¡Padre mío Pachakuteq! ¡Mi Inka creador!
¿Dónde está tu querer? ¡Dónde está tu compasión?


Extendiendo tus brazos hiciste crecer el Tawantinsuyo;
mas, los hombres crueles hacen padecer a nuestra nación.


Lágrimas de sangre del Qolla Suyu venerado por los Inkas;
a tí te invocamos cuando sufre nuestra tierra.


¿Dónde estás Pachakuteq? ¿Dónde está tu corazón noble?
Si es posible resucita para que nuestra tierra progrese.

No hay comentarios:

Publicar un comentario